Vista normal Vista MARC
  • Traducción e interpretación

Entrada Materias-Términos

Número de registros utilizados en: 3

001 - NUMERO DE CONTROL DEL REGISTRO

  • control field: 169968

003 - IDENTIFICADOR DEL NUMERO DE CONTROL

  • control field: DLC

005 - FECHA Y HORA DE LA ULTIMA TRANSACCION

  • control field: 20200920184851.0

008 - ELEMENTOS DE LONGITUD FIJA

  • fixed length control field: 060329i| anannbab |b ana |||d

010 ## - NUMERO DE CONTROL DE LA BIBLIOTECA DEL CONGRESO (LC)

  • Número de control LC: sh 85136958

040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACION

  • Agencia que crea de manera original el registro: DLC
  • Idioma de la catalogación: spa
  • Agencia que realiza la transcripción: UIASF
  • Agencia que realiza la modificación: UIASF

053 #0 - NUMERO CLASIFICADOR - BIBLIOTECA DEL CONGRESO (LC)

  • Número clasificador: P306
  • Número del ítem: P310

150 ## - ENCABEZAMIENTO - TEMATICO

  • Encabezamiento temático: Traducción e interpretación

360 ## - REFERENCIA COMPLEJA DE "VÉASE ADEMÁS" - MATERIA

  • Texto explicativo: la subdivisión
  • Encabezado referido: Traducciones
  • Texto explicativo: bajo títulos uniformes de obras sagradas, lenguas y grupos de lenguas y encabezamientos temáticos, por ejemplo:
  • Encabezado referido: Biblia--Traducciones; Inglés--Traducciones

450 ## - REFERENCIA DE ENVIO “VEASE” - MATERIA

  • Encabezamiento temático: Interpretación y traducción

450 ## - REFERENCIA DE ENVIO “VEASE” - MATERIA

  • Encabezamiento temático: Lenguaje y lenguas
  • Subdivisión temática general: Traducciones

450 ## - REFERENCIA DE ENVIO “VEASE” - MATERIA

  • Encabezamiento temático: Literatura
  • Subdivisión temática general: Traducciones

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: g
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Language and languages

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: g
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Translators

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Closed captioning

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Dubbing of motion pictures

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Information theory in translating

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Machine translating

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Translating services

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Court interpreting and translating

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Folk poetry
  • Subdivisión temática general: Translating

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Dubbing of television programs

550 ## - REFERENCIA DE ENVIO "VEASE ADEMAS" - MATERIA

  • Subcampo de control: h
  • Encabezamiento temático o nombre geográfico como elemento de entrada: Simultaneous interpreting

670 ## - FUENTE EN LA QUE SE LOCALIZARON DATOS

  • Cita de la fuente: UIA, 29 marzo 2006:
  • Información localizada: catálogo electrónico (Traducción e interpretación)

670 ## - FUENTE EN LA QUE SE LOCALIZARON DATOS

  • Cita de la fuente: LEMB, 1998:
  • Información localizada: p. 1028 (Traducción e interpretación)

670 ## - FUENTE EN LA QUE SE LOCALIZARON DATOS

  • Cita de la fuente: DGB/UNAM, 29 marzo 2006:
  • Información localizada: catálogo electrónico (Traducción e interpretación)

750 #0 - ASIENTO LIGADO AL ENCABEZAMIENTO - TEMATICO

  • Encabezamiento temático: Translating and interpreting
  • Número de control del registro: sh 85136958

902 ## -

  • : GBG/gbg/APM

903 ## -

  • : Nivel 1

942 ## - USO INTERNO KOHA

  • Koha auth type: TOPIC_TERM