000 02751nam a2200493 i 4500
001 714604
003 MX-MxUI
005 20240322143444.0
007 ta
008 240321s20012001nyuab|||r|||| 000 p eng d
010 _a2001030715
020 _a0811214893
020 _a9780811214896
035 _aR095445
040 _aDLC
_bspa
_erda
_cDLC
_dMX-MxUI
041 1 _aeng
_hchi
043 _aa-cc---
050 4 _aPL 2666.H75
_bA24.2001
100 1 _aXie, Lingyun,
_d385-433
_eautor
_4aut
_9201979
240 1 0 _aPoemas.
_kSelecciones.
_lInglés
245 1 4 _aThe mountain poems of Hsieh Ling-yün /
_ctranslated by David Hinton.
264 1 _aNew York, NY :
_bNew Directions,
_c[2001],
264 4 _c©2001.
300 _axvi, 79 páginas :
_bilustraciones, mapa ;
_c23 cm.
336 _atexto
_btxt
_2rdacontent
337 _asin mediación
_bn
_2rdamedia
338 _avolumen
_bnc
_2rdacarrier
490 0 _aNew Directions paperbook ;
_v928
504 _aIncluye referencias bibliográficas.
505 0 0 _tFirst Exile: Yung-chia 422-23 (C.E.) --
_tOn a Tower Beside the Lake --
_tInspecting Farmlands, I Climb the Bay's Coil-Isle Mountain --
_tClimbing Green-Cliff Mountain in Yung-chia --
_tThe Journey Home --
_tMountain Dwelling: Shih-ning 423-432 --
_tI've Put in Gardens South of the Fields, Opened Up ... --
_tThere Are Towering Peaks on Every Side ... --
_tInaugurating the Sangha's New Monastery at Stone-Screen Cliffs --
_tReturning Across the Lake from Our Monastery ... --
_tDwelling in the Mountains --
_tOn Stone-Gate Mountain's Highest Peak --
_tOvernight at Stone-Gate Cliffs --
_tCrossing the Lake from South Mountain to North Mountain --
_tFollowing Axe-Bamboo Stream, I Cross Over a Ridge ... --
_tStone-House Mountain --
_tFinal Exile: Nan-hai 431-33 --
_tOn Lu Mountain --
_tOut Onto Master-Flourish Ridge Above ... --
_tIn Hsin-an, Setting Out from the River's Mouth at T'ung-lu --
_tBeyond the Last Mountains --
_tFacing the End --
_tKey Terms: An Outline of Hsieh Ling-yun's Conceptual World.
506 _aAbierta a los investigadores bajo las restricciones de la biblioteca
540 _aQueda prohibida la reproducción de este material por cualquier medio
541 _aDonación de: Tania Favela
541 _aPerteneció a: Gloria Gervitz
600 1 4 _aXie, Lingyun,
_d385-433
_vTraducciones al inglés
650 0 _aChinese poetry
_vTranslations into English
650 4 _aPoesía china
_vTraducciones al inglés
650 4 _aLiteratura china
_9201342
700 1 _aHinton, David,
_d1954-
_etraductor
_4trl
_9201611
942 _cNEWBAH2
_2lcc
980 _6128864
_aLAURA CAROLINA CARROUCHE SILVA
_8128864
_gLAURA CAROLINA CARROUCHE SILVA
999 _c714604
_d714604